Immobilien-Lexikon
A
Abogado  | Rechtsanwalt  | 
Acta notarial  | notarielle Urkunde im Rahmen der freiwilligen Gerichtsbarkeit z.B. als Grundlage für Eintragungen in das „registro de la propiedad“  | 
Acta de notoriedad  | Verfahren der freiwilligen Gerichtsbarkeit zur Grundbucheintragung, wenn das  | 
Afecciones registrales  | im Grundbuch eingetragene Belastungen, beispielsweise für zukünftige Steuernachforderungen  | 
Agente inmobiliaria  | Immobilien-Makler  | 
Agrupación de solares  | Zusammenlegung eines Grundstückes mit anderen  | 
Alta catastral  | Katasteramt  | 
Altura máxima  | höchstzulässige Gebäudehöhe  | 
Alquiler  | Miete  | 
Anotaciones marginales  | Anmerkungen im Grundbuch, die auf in Eintragung befindliche Urkunden hinweisen  | 
Aparejador  | Bauingenieur, kontrolliert die Einhaltung der gesetzlichen Normen und Bauqualität  | 
Arras  | Handgeld oder Draufgabe. Wenn „arras penitenciales“ vereinbart sind, kann der Vertrag dadurch aufgelöst werden, dass der Käufer anerkennt, sie zu verlieren oder der Verkäufer sie doppelt zurückzahlt  | 
Arrendamiento de obra  | Werkvertrag, z.B. Bauvertrag mit Bauunternehmer  | 
Architecto  | Architekt  | 
Asiento de presentación  | Eine Art Auflassungsvormerkung. Schutz des Käufers für einen bestimmten Zeitraum vor weiteren Eintragungen.  | 
Ayuntamiento  | Rathaus, Gemeindeverwaltung  | 
B
Boletín de la instalación eléctrica  | Bescheinigung über die ordnungsgemäße Installation durch den Fachmann  | 
C
Cancelación  | Löschungsvermerk für Belastungen im Grundbuch  | 
Cédula de habitabilidad  | Bewohnbarkeitsbescheinigung  | 
Certificaciones  | Bescheinigungen, hier Bescheinigungen des Architekten über Baufortschritt  | 
Certificado bancario de devisas  | Bankbescheinigung, dass der Kaufpreis mit Devisen bezahlt wurde  | 
Certificado de noresidente  | Bescheinigung über den Nichtresidenten-Status  | 
Certificado final obra del arquitecto  | Bescheinigung des Architekten über die Bauabnahme/Baubeendigung  | 
Certificado final obra del  | Bescheinigung der Gemeinde über die Bauabnahme/Baubeendigung  | 
Código Civil  | das spanische Zivilgesetzbuch, vergleichbar mit dem deutschen BGB  | 
Colegio Oficial de Arquitectos  | Die Architektenkammer  | 
Colegio de aparejadores  | Die Kammer der Bautechniker  | 
Comunidad de herederos  | Erbengemeinschaft  | 
Comunidad de propietarios  | Eigentümergemeinschaft einer Wohnanlage  | 
Condición resolutoria  | Auflösende Bedingung, durch die eine beabsichtigte Rechtsfolge nicht eintritt, wenn bestimmte Voraussetzungen nicht erfüllt werden  | 
Condición suspensiva  | Aufschiebende Bedingung, durch die eine rechtliche Folge erst bei Vorliegen bestimmter Voraussetzungen eintritt  | 
Constructor  | Bauunternehmer, Bauträger  | 
Consejo de administración  | Verwaltungsrat einer privaten Urbanisation, gewählt von der Versammlung der Eigentümer  | 
Contratista  | Bauunternehmung  | 
Contrato de arrendamiento  | Mietvertrag  | 
Contrato de arrendamiento  | Saison-Mietvertrag  | 
Contrato de opción  | Optionsvertrag, mit dem das Recht auf Kauf einer Immobilie eingeräumt wird  | 
Contrato privado de compraventa  | Privatschriftlicher Kaufvertrag  | 
Copropietarios  | Miteigentümer, wenn mehrere Personen eine Immobilie gemeinsam besitzen  | 
Cuerpo cierto  | Bekannte Sache, eine Formulierung in Kaufverträgen, durch die klargestellt werden soll, dass der Käufer die Eigenschaften der Immobilie kennt, vergleichbar der Formulierung im Deutschen ,,gekauft wie besehen“  | 
Cuota de copropiedad  | Anteil an einer Miteigentümer-Gemeinschaft; gleichzeitig Bezugsgröße für die Beiträge zur Gemeinschaft  | 
D
Declaración de heredero  | Urkunde zum Nachweis der Erbfolge  | 
Declaración de obra nueva  | Neubauerklärung, rein deklaratorische Eintragung eines Neubaus in das Grundbuchblatt  | 
Delegación de urbanismo  | Bauamt der Gemeinde, das für die Erteilung der Bau-genehmigung zuständig ist und von dem die Auskünfte über Bebaubarkeit von Grundstücken zu erhalten sind  | 
Delegación de hacienda  | Finanzamt  | 
Demarcación de Costas  | Küstenschutzbehörde, die über die Einhaltung der Küstenschutzgesetzgebung in Spanien wacht  | 
Derecho de retención  | Zurückbehaltungsrecht, das Recht eines Vertragspartners, Leistungen zurückzubehalten, wenn der andere Vertragspartner in Verzug gerät  | 
Derecho de retracto  | Vorkaufsrecht  | 
Derecho de superficie  | Oberflächenrecht, eine dem deutschen Erbbaurecht vergleichbare Einrichtung des spanischen Rechts  | 
Deslindes  | Verwaltungsverfahren zur Grenzbestimmung zwischen Meeresufer und Landesinnerem  | 
División  | Auseinandersetzung, der Anspruch, eine Miteigentümer-Gemeinschaft jederzeit auflösen zu können  | 
E
Edificabilidad máxima  | Maximal bebaubare Fläche aller Stockwerke  | 
Elevación a público de  | Beurkundung eines privatschriftlichen Dokuments, die für Anmeldungen in Register und andere Behördengänge Pflicht ist  | 
Embargo  | Pfändung, Belastung des Grundstückes, das insbesondere auch die freie Veräußerung einschränkt  | 
Escritura pública de compraventa  | Notarielle Kaufurkunde, durch die der häufig vorher abgeschlossene privatschriftliche Vertrag beurkundet wird  | 
Escritura de manifestación,  | Notarielle Erbschaftsannahmeurkunde  | 
F
Fianza  | Kaution  | 
Finca  | Liegenschaft im weiten Sinn, aber auch spezifisch für Spanien typische Häuser mit Gartenanlagen  | 
Finca registrada  | Eingetragenes Grundstück  | 
G
Gastos según Ley  | Vertragsklausel, dass Kosten gemäß der gesetzlichen vorgesehenen Form verteilt werden; Abweichungen sind möglich und üblich  | 
Gestoría  | Gewerbsmäßiger Geschäftsbesorger, der u.a. behördliche Anmeldungen vornimmt; übernimmt teilweise auch Buchhaltungsaufgaben  | 
H
Hacienda Pública  | Die spanische Finanzverwaltung  | 
hipoteca  | Hypothek  | 
IJ
I.B.I.,  | Die gemeindliche Grundsteuer  | 
Impuesto de actos jurídicos  | Beurkundungssteuer (bei Kaufverträgen 0,5% des Kaufpreises), oft auch als Stempelsteuer bezeichnet  | 
Impuesto de transmisiones  | Grunderwerbsteuer von der in der Escritura angegebenen Summe  | 
Impuesto sobre  | Kommunale Steuer auf Bauvorhaben  | 
Impuesto sobre el  | Vermögensteuer (wird seit 1.1.2009 nicht mehr erhoben)  | 
I.R.P.F.,  | Einkommensteuer  | 
I.S.,  | Körperschaftsteuer  | 
Impuesto sobre sucesiones y  | Erbschaft- und Schenkungsteuer  | 
Impuesto estatales  | Die staatlichen Steuern  | 
Impuestos y tasas municipales  | Die kommunalen Steuern und Abgaben  | 
Información urbanística  | Baurechtsantrag, durch den Auskunft über die Bebaubarkeit von Grundstücken und einzelne Baurechtsnormen beantragt wird  | 
Inscripción mediante instancia  | Privatschriftlicher Antrag zur Berichtigung des Grundbuches aufgrund von Erbfolge  | 
Institución de heredero  | Die Einsetzung eines oder mehrerer Erben  | 
I.V.A.,  | Mehrwertsteuer, der normale Satz beträgt 16% (ab 01.07.2010 18 %), bei Neubau direkt vom Bauträger 7% (ab 01.07.2010 8%)  | 
KL
Legítima  | Pflichtteil  | 
Ley de la  | Spanisches Wohnungseigentumsgesetz  | 
Ley 8/1989  | Gesetz, mit dem die Unterverbriefung beim Immobilienkauf bekämpft werden soll  | 
Ley de arrendamiento urbano,  | Spanisches Mietrechtsgesetz  | 
Licencia de obras  | Baugenehmigung, Voraussetzung zur Aufnahme der Baulichkeiten  | 
Licencia de primera ocupación  | Zertifikat der Gemeinde, das die Bewohnbarkeit einer Immobilie bescheinigt  | 
M
Memoria de calidades y  | Schreiben, welches von einem Architekt vor Ausübung von Reformen verfasst werden muss und die ausstehenden Bauarbeiten beschreibt.  | 
Metro  | Meter  | 
Multipropiedad  | Timesharing  | 
N
N.I.E.,  | Ausländer Id-Nummer  | 
N.I.F.,  | Steuernummer Steuernummer, in der Regel identisch mit andere ID (NIE, DNI, CIF)  | 
No residente  | Nichtresident, nicht mit Wohnsitz in Spanien mit der Folge, dass die Person nur der beschränkten spanischen Steuerpflicht unterliegt  | 
Nota marginal  | Randvermerk, mit dem die Löschung eingetragener Rechte im Grundbuch vermerkt wird  | 
Nota simple informativa  | Unbeglaubigter Grundbuchauszug in Form einer Ablichtung aus dem Grundbuch  | 
Notario  | Spanische Urkundenperson  | 
O
Obligación personal  | Unbeschränkte Steuerpflicht bei Residenten  | 
Obligación real  | Beschränkte Steuerpflicht (Nichtresidenten)  | 
Ocupación máxima  | Maximal zulässige bebaute Fläche, wobei unterschiedliche Flächenarten anders aufgezählt werden  | 
Opción de compra  | Kaufoption. Sie kann ggf. in das Eigentumsregister eingetragen werden  | 
P
Parcela  | Grundstück  | 
Partición  | Teilung (hier der Erbengemeinschaft)  | 
Partida de defunción  | Sterbeurkunde  | 
Permiso de obra menor  | Genehmigung für kleinere Bauarbeiten an der Immobilie  | 
Plan parcial  | Teilbebauungsplan der Gemeinde, Urbanisationsplan  | 
Planta  | Stockwerk, Etage  | 
Plusvalía municipal  | gemeindliche Wertzuwachssteuer auf Grund und Boden  | 
Poder  | Vollmacht  | 
Poseedor  | Besitzer, er übt die faktische Herrschaft über die Sache aus – meistens aufgrund Rechtsgeschäftes (wie z.B. Miete)  | 
Posesión  | Besitz, die faktische Gewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache  | 
Precio / Precio de compraventa  | Kaufpreis  | 
Primera copia de la escritura de  | Beglaubigte Abschrift der Kaufurkunde über eine Immobilie, verkürzt auch einfach als „escritura“ bezeichnet  | 
Promotor  | Bauträger  | 
Propiedad  | Eigentum, die rechtliche Verfügungsgewalt über eine bewegliche oder unbewegliche Sache  | 
Propiedad horizontal  | Wohnungseigentum  | 
Propietario  | Eigentümer  | 
Protocolización  | Bestätigung einer ausländischen (mit Apostille und beglaubigter Übersetzung versehen) Urkunde durch Protokollierung vor einem spanischen Notar oder Konsul  | 
Proyecto de ejecución de obra  | Bauplanung, die Gesamtheit aller Planungsunterlagen zur Erlangung der Baugenehmigung  | 
QR
Recepción definitiva  | Endgültige Bauabnahme, entscheidend für den Beginn von Gewährleilstungsfristen  | 
Registro de la propiedad  | Grundbuchamt oder Eigentumsregister  | 
Residente  | Person mit Wohnsitz in Spanien  | 
Residuos sólidos  | Recycling-Gebühren  | 
S
S.A., sociedad anónima  | Spanische Gesellschaftsform, vergleichbar der deutschen Aktiengesellschaft  | 
S.L., sociedad limitada  | Gesellschaft mit beschränkter Haftung, vergleichbar der deutschen GmbH  | 
Saneamiento  | Mängelgewährleistung, Ansprüche, wenn die Kaufsache mit Fehlern behaftet ist  | 
Segregación de fincas  | Abtrennung eines Grundstücksteiles  | 
Segregación de una  | Teilungserklärung von Gemeinschafteigentum  | 
Seguro decenal  | Garantieversicherung auf Baumängel bei de Struktur  | 
Señal  | Leistung einer Anzahlung dergestalt, dass sie bei Nichterfüllung des Vertrages verloren ist; gleichbedeutend mit „arras“  | 
Separación a linderos  | Mindestabstand des Baukörpers vom Nachbargrundstück  | 
Servidumbre  | Dienstbarkeit, Belastung des Grundstückes zugunsten Dritter oder anderer Grundstücke durch z.B. Wegerechte usw.  | 
Servidumbre de tránsito  | Wegerecht  | 
Solar  | Baugrundstück  | 
Suelo no urbanizable  | Grünflächen oder Naturschutzgebiete. Bauanfragen haben hier praktisch keine Chance  | 
Suelo rústico  | Landwirtschaftliche Nutzfläche. Hier können Sie zumindest ein kleines Gebäude auf einer verhältnismäßig großen Fläche realisieren  | 
Suelo urbanizable  | Bauland. Der grundsätzlichen Bebaubarkeit des Grundstückes steht eigentlich nichts entgegen  | 
Suelo urbano  | Städtisches Gebiet, vergleichbar der Bebauung im Innenbereich nach deutschem Bauordnungsrecht  | 
T
Tasa  | Gebühr  | 
Tasa de recogida domiciliaria  | Die gemeindliche Müllgebühr  | 
Toma de posesión  | Inbesitznahme der Immobilie, die in der Regel mit Schlüsselübergabe erfolgt  | 
U
U.T.M  | Die Katasternummer, bezeichnet die Nummer, unter der das Grundstück beim Katasteramt verzeichnet ist  | 
Urbanismo  | Bauamt der Gemeinde  | 
Urbanización  | Siedlung  | 
Urbanización privada  | Private Erschließungsgemeinschaft, meist zur Errichtung von Villenanlagen  | 
Uso de Inmueble / Naturaleza de Inmueble  | Zulässige Nutzung  | 
Uso de oficinas  | Nutzung als Büroraum  | 
Uso residencial  | Wohngegend, auch „uso vivienda“  | 
Usufructo  | Nießbrauch, das Recht auf Nutzung und Ziehung der Früchte  | 
VW
Valor catastral  | Kastasterwert, ähnlich dem deutschen Einheitswert  | 
Valor comprobado por la administración  | Der von der Finanzverwaltung als Grundlage für die Vermögensbesteuerung als maßgeblich angenommene Wert  | 
Valor real  | Der tatsächliche Wert  | 
XYZ
Zona comercial  | Kommerzielle Zone (Bauland nur zur Bebauung mit Ladenlokalen, nicht zur Wohnbebauung)  | 
Zona de influencia  | Weiter entfernte Küstenzone, in der eine Bebauung nur eingeschränkt zulässig ist  | 
Zona de servidumbre de protección  | Schutzstreifen von 100 bis 200 Metern, der an die unmittelbare Uferzone angrenzt und besonderen Auflagen unterliegt  | 
Zona marítimo terrestre  | Meeresufer und unmittelbar daran angrenzen¬der Bereich, der im öffentlichen Eigentum zu stehen hat  | 

 
 Nach oben